Cantos Nuevos -- With Translation

written by


« Reload image

Dice la tarde: "¡Tengo sed de sombra!"
Dice la luna: "¡Yo, sed de luceros!"
La fuente cristalina pide labios
y suspira el viento.

Yo tengo sed de aromas y de risas,
sed de cantares nuevos
sin lunas y sin lirios,
y sin amores muertos.

Un cantar de mañana que estremezca
a los remansos quietos
del porvenir. Y llene de esperanza
sus ondas y sus cienos.

Un cantar luminoso y reposado
pleno de pensamiento,
virginal de tristeza y de angustias
y virginal de ensueños.

Cantar sin carne lírica que llene
de risas el silencio
(una bandada de palomas ciegas
lanzadas al misterio).

Cantar que vaya al alma de las cosas
y al alma de los vientos
y que descanse al fin en la alegría
del corazón eterno.

  ~~~  ~~~  ~~~  ~~~  ~~~  ~~~  ~~~  ~~~  ~~~
  New Songs

The afternoon says:

"I'm thirsty for shadow!"
And the moon: "I want stars."
The crystal fountain asks for lips,
the wind, for sighs.

I'm thirsty for scents and for laughter.
Thirsty for new songs
without irises or moons,
without dead loves.

A morning song that can shiver
quiet backwaters
of the future and fill
their waves and silt with hope.

A luminous and tranquil song
full of thought,
virgin to sadness and anguish,
virgin to reverie.

A song skinned of lyric, filling
silence with laughter.
(A flock of blind doves
tossed into mystery.)

A song to go to the soul of things
and to the soul of winds,
resting at last in the bliss
of the eternal heart.

© Federico Garcia Lorca