Octavio Paz image
star nullstar nullstar nullstar nullstar null

Born in March 31, 1914 / Died in April 20, 1998 / Mexico / Spanish

Bibliography

Other info : Career | Furtherreading

POETRY

  • Luna silvestre (title means "Sylvan Moon"), Fabula (Mexico City, Mexico), 1933.
  • No pasaran!,Simbad (Mexico City, Mexico), 1936.
  • Raíz del hombre (title means "Root of Man"; also see below), Simbad (Mexico City, Mexico), 1937.
  • Bajo tu clara sombra y otros poemas sobre España (title means "Under Your Clear Shadow and Other Poems about Spain"; also see below), Españolas (Valencia, Spain), 1937, revised edition, Tierra Nueva (Valencia, Spain), 1941.
  • Entre la piedra y la flor (title means "Between the Stone and the Flower"), Nueva Voz (Mexico City, Mexico), 1938, 2nd edition, Asociacion Civica Yucatan (Mexico City, Mexico), 1956.
  • A la orilla del mundo y Primer dia; Bajo tu clara sombra; Raíz del hombre; Noche de resurrecciones,Ars (Mexico City, Mexico), 1942.
  • Libertad bajo palabra (title means "Freedom on Parole"), Tezontle (Mexico City, Mexico), 1949.
  • Aguila o sol? (prose poems), Tezontle (Mexico City, Mexico), 1951, 2nd edition, 1973, translation by Eliot Weinberger published as Aguila o sol?/Eagle or Sun?(bilingual edition), October House, 1970, revised translation by Eliot Weinberger published under same title, New Directions, 1976.
  • Semillas para un himno,Tezontle (Mexico City, Mexico), 1954.
  • Piedra de sol, Tezontle (Mexico City, Mexico), 1957 , translation by Muriel Rukeyser published as Sun Stone/ Piedra de sol (bilingual edition; also see below), New Directions, 1963, translation by Peter Miller published as Sun-Stone, Contact (Toronto, Canada), 1963, translation by Donald Gardner published as Sun Stone, Cosmos (New York, NY), 1969, translation by Eliot Weinberger published as Sunstone—Piedra de sol,New Directions, 1991.
  • La estación violenta,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1958, reprinted, 1978.
  • Agua y viento,Ediciones Mito (Bogota, Colombia), 1959.
  • Libertad bajo palabra: Obra poetica, 1935-1958,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1960, revised edition, 1968.
  • Salamandra (1958-1961)(also see below), J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1962, 3rd edition, 1975.
  • Selected Poems of Octavio Paz(bilingual edition), translation by Muriel Rukeyser, Indiana University Press, 1963.
  • Viento entero,Caxton (Delhi, India), 1965.
  • Blanco(also see below), J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1967, 2nd edition, 1972, translation by Eliot Weinberger published under same title, The Press (New York, NY), 1974.
  • Disco visuales(four spatial poems), Era (Mexico City, Mexico), 1968.
  • Ladera este (1962-1968) (title means "Eastern Slope [1962-1968])"; also see below), J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1969, 3rd edition, 1975.
  • La centena (Poemas: 1935-1968),Seix Barral (Barcelona, Spain), 1969, 2nd edition, 1972.
  • Topoemas(six spatial poems), Era (Mexico City, Mexico), 1971.
  • Vuelta(long poem), El Mendrugo (Mexico City, Mexico), 1971.
  • Configurations (contains Piedra de sol/Sun Stone, Blanco,and selections from Salamandra and Ladera este), translations by G. Aroul and others, New Directions, 1971.
  • (With Jacques Roubaud, Edoardo Sanguinetti, and Charles Tomlinson; also author of prologue) Renga (collective poem written in French, Italian, English, and Spanish), J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1972, translation by Charles Tomlinson published as Renga: A Chain of Poems,Braziller, 1972.
  • Early Poems: 1935-1955,translations by Muriel Rukeyser and others, New Directions, 1973.
  • 3 Notations/3 Rotations(contains fragments of poems by Paz), Carpenter Center for the Visual Arts, Harvard University, 1974.
  • Pasado en claro (long poem), Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1975, revised edition, 1978, translation included in A Draft of Shadows and Other Poems(also see below), New Directions, 1979.
  • Vuelta,Seix Barral (Barcelona, Spain), 1976.
  • (With Charles Tomlinson) Air Born/Hijos del aire(sonnets written in Spanish and English), Pescador (Mexico City, Mexico), 1979.
  • Poemas (1935-1975),Seix Barral (Mexico City, Mexico), 1979.
  • A Draft of Shadows and Other Poems,edited and translated by Eliot Weinberger, with additional translations by Elizabeth Bishop and Mark Strand, New Directions, 1979.
  • Selected Poems(bilingual edition), translations by Charles Tomlinson and others, Penguin, 1979.
  • Octavio Paz: Poemas recientes,Institucion Cultural de Cantabria de la Diputacion Provincial de Santander, 1981.
  • Selected Poems,edited by Eliot Weinberger, translations by G. Aroul and others, New Directions, 1984.
  • Cuatro chopos/The Four Poplars(bilingual edition), translation by Eliot Weinberger, Center for Edition Works (New York, NY), 1985.
  • The Collected Poems, 1957-1987: Bilingual Edition,New Editions, 1987.
  • One Word to the Other,Latitudes Press, 1991.
  • La Casa de la Presencia: Poesía e Historia,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1994.
  • A Tale of Two Gardens: Poems from India, 1952-1995,edited and translated by Eliot Weinberger, Harcourt (New York, NY), 1997.
  • Delta de cinco brazos, Galaxia Gutenberg (Barcelona, Spain), 1998.
PROSE
  • El laberinto de la soledad (also see below), Cuadernos Americanos, 1950, revised edition, Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1959, reprinted, 1980, translation by Lysander Kemp published as The Labyrinth of Solitude: Life and Thought in Mexico,Grove, 1961.
  • El arco y la lira: El poema; La revelacion poetica; Poesía e historia, Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1956, 2nd edition includes text of Los signos en rotación (also see below), 1967, 3rd edition, 1972, translation by Ruth L. C. Simms published as The Bow and the Lyre: The Poem, the Poetic Revelation, Poetry and History,University of Texas Press, 1973, 2nd edition, McGraw-Hill, 1975.
  • Las peras del olmo,Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1957, revised edition, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1971, 3rd edition, 1978.
  • Tamayo en la pintura mexicana,Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1959.
  • Cuadrivio: Darío, López Velarde, Pessoa, Cernuda,J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1965.
  • Los signos en rotación, Sur (Buenos Aires, Argentina), 1965, expanded as Los signos en rotación y otros ensayos,edited and with a prologue by Carlos Fuentes, Alianza (Madrid, Spain), 1971.
  • Puertas al campo(also see below), Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1966.
  • Claude Lévi-Strauss; o, El nuevo festín de Esopo, J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1967, translation by J. S. Bernstein and Maxine Bernstein published as Claude Levi-Strauss: An Introduction, Cornell University Press, 1970, published as On Levi-Strauss,J. Cape (London, England), 1970.
  • Corriente alterna, Siglo Veintiuno Editores (Mexico City, Mexico), 1967, translation by Helen R. Lane published as Alternating Current,Viking, 1973.
  • Marcel Duchamp; o, El castillo de la pureza, Era (Mexico City, Mexico), 1968, translation by Donald Gardner published as Marcel Duchamp; or, The Castle of Purity,Grossman, 1970.
  • Conjunciones y disyunciones, J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1969, 2nd edition, 1978, translation by Helen R. Lane published as Conjunctions and Disjunctions,Viking, 1974.
  • México: La última década,Institute of Latin American Studies, University of Texas, 1969.
  • Posdata (also see below) Siglo Veintiuno, 1970, translation by Lysander Kemp published as The Other Mexico: Critique of the Pyramid,Grove, 1972.
  • (With Juan Marichal) Las cosas en su sitio: Sobre la literatura española del siglo XX,Finisterre (Mexico City, Mexico), 1971.
  • Traducción: Literatura y literalidad,Tusquets (Barcelona, Spain), 1971.
  • Aparencia desnuda: La obra de Marcel Duchamp, Era (Mexico City, Mexico), 1973, enlarged edition, 1979, translation by Rachel Phillips and Donald Gardner published as Marcel Duchamp: Appearance Stripped Bare,Viking, 1978.
  • El signo y el garabato (contains Puertas al campo), J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1973.
  • (With Julian Rios) Solo a dos voces,Lumen (Barcelona, Spain), 1973.
  • Teatro de signos/ Transparencias,selection and montage by Julian Rios, Fundamentos (Madrid, Spain), 1974.
  • La busqueda del comienzo: Escritos sobre el surrealismo,Fundamentos (Madrid, Spain), 1974, 2nd edition, 1980.
  • El mono gramático, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1974, translation published as Le singe grammarien, Skira (Geneva, Switzerland), 1972, translation by Helen R. Lane published as The Monkey Grammarian,Seaver, 1981.
  • Los hijos del limo: Del romanticismo a la vanguardia, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1974, translation by Rachel Phillips published as Children of the Mire: Modern Poetry from Romanticism to the Avant-Garde,Harvard University Press, 1974.
  • The Siren and the Seashell, and Other Essays on Poets and Poetry,translations by Lysander Kemp and Margaret Sayers Peden, University of Texas Press, 1976.
  • Xavier Villaurrutia en persona y en obra,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1978.
  • El ogro filantrópico: Historia y política, 1971-1978(also see below), J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1979.
  • In/mediaciones,Seix Barral (Barcelona, Spain), 1979.
  • Mexico en la obra de Octavio Paz,edited by Luis Mario Schneider, Promexa (Mexico City, Mexico), 1979.
  • El laberinto de la soledad; Posdata; Vuelta a el laberinto de la soledad,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1981.
  • Sor Juana Inés de la Cruz; o, Las trampas de la fe, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1982, reprinted, Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1994, translation by Margaret Sayers Peden published as Sor Juana; or, The Traps of Faith,Harvard University Press 1988.
  • (With Jacques Lassaigne) Rufino Tamayo,Ediciones Poligrafia (Barcelona, Spain), 1982, translation by Kenneth Lyons published under same title, Rizzoli, 1982.
  • (With John Golding) Günther Gerzo(Spanish, English and French texts), Editions du Griffon (Switzerland), 1983.
  • Sombras de obras: Arte y literatura,Seix Barral (Barcelona, Spain), 1983.
  • Hombres en su siglo y otros ensayos, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1984, translation by Michael Schmidt published as On Poets and Others,Seaver Books, 1987.
  • Tiempo nublado, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1984 , translation by Helen R. Lane with three additional essays published as On Earth, Four or Five Worlds: Reflections on Contemporary History,Harcourt, 1985.
  • The Labyrinth of Solitude, The Other Mexico, Return to the Labyrinth of Solitude, Mexico and the United States, [and] The Philanthropic Ogre,translated by Lysander Kemp, Yara Milos, and Rachel Phillips Belash, Grove, 1985.
  • Arbol adentro, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1987 , translation published as A Tree Within,New Directions, 1988.
  • Convergences: Essays on Art and Literature,translation by Helen R. Lane, Harcourt, 1987.
  • The Other Voice: Essays on Modern Poetry,Harcourt, 1991.
  • Essays on Mexican Art,Harcourt, 1994.
  • My Life with the Wave,Lothrop, 1994.
  • Fundación y Disidencia: Dominio Hispánico,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1994.
  • Generaciones y Semblanzas: Dominio Mexicano,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1994.
  • Los Privilegios de la Vista,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1994.
  • Obras Completas,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1994.
  • An Erotic Beyond: Sade,Harcourt Brace, 1998.
  • Itinerary: An Intellectual Journey, translated by Jason Wilson, Harcourt, 1999.
EDITOR
  • Voces de Espana,Letras de Mexico (Mexico City, Mexico), 1938.
  • (With others) Laurel: Antología de la poesía moderna en lengua española,Seneca, 1941.
  • Antologie de la poesie mexicaine, Nagel, 1952, translation by Samuel Beckett published as Anthology of Mexican Poetry,Indiana University Press, 1958.
  • Antología poética,Revista Panoramas (Mexico City, Mexico), 1956.
  • (And translator, with Eikichi Hayashiya) Matsuo Basho, Sendas de Oku,Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1957, 2nd edition, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1970.
  • Tamayo en la pintura mexicana,Imprenta Universitaria (Mexico City, Mexico), 1958.
  • Magia de la risa,Universidad Veracruzana, 1962.
  • Fernando Pessoa, Antología,Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1962.
  • (With Pedro Zekeli) Cuatro poetas contemporaneos de Suecia: Martinson, Lundkvist, Ekeloef, y Lindegren,Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 1963.
  • (With others and author of prologue) Poesía en movimiento: Mexico, 1915-1966, Siglo Veintiuno, 1966, translation edited by Mark Strand and published as New Poetry of Mexico,Dutton, 1970.
  • (With Roger Caillois) Remedios Varo,Era (Mexico City, Mexico), 1966.
  • (And author of prologue) Xavier Villaurrutia, Antología,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1980.
  • Mexico: Splendors of Thirty Centuries, Metropolitan Museum of Art, 1990, translated as Mexico: Esplendores de Treinta Siglos, Friends of the Arts of Mexico, 1991.
TRANSLATOR
  • (And author of introduction) William Carlos Williams, Veinte Poemas,Era (Mexico City, Mexico), 1973.
  • Versiones y diversiones(translations of poems from English, French, Portuguese, Swedish, Chinese, and Japanese), J. Mortiz (Mexico City, Mexico), 1974.
  • Apollinaire, 15 Poemas, Latitudes (Mexico City, Mexico), 1979.
OTHER
  • La hija de Rappaccini (one-act play; based on a short story by Nathaniel Hawthorne, first produced in Mexico, 1956), translation by Harry Haskell published as Rappaccini's Daughter in Octavio Paz: Homage to the Poet,Kosmos (San Francisco, CA), 1980.
  • (Author of introduction) Carlos Fuentes, Cuerpos y ofrendas,Alianza, 1972.
  • (Author of introduction) Antonio Peláez: Pintor,Secretaria de Educacion Publica (Mexico), 1975.
  • (Author of foreword) A Sor Juana Anthology,translation by Alan S. Trueblood, Harvard University Press, 1988.
  • (Author of introduction) James Laughlin, Random Stories,Moyer Bell, 1990.
  • (Author of introduction) Elena Poniatowska, Massacre in Mexico,translation by Helen R. Lane, University of Missouri Press, 1991.
  • In Search of the Present,Harcourt, 1991.
  • Al Paso,Seix Barral (Barcelona, Spain), 1992.
  • La llama doble: Amor y erotisma, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1993, translation by Helen R. Lane published as The Double Flame: Love and Eroticism,Harcourt, 1995.
  • (Author of essay) Nostalgia for Death / Hieroglyphs of Desire: A Critical Study of Villaurrutia,edited by Eliot Weinberger, Copper Canyon (Port Townsend, WA), 1993.
  • Excursiones/Incursiones: Dominio extranjero,Fondo de Cultura Economica (Mexico City, Mexico), 1994.
  • Vislumbres de la India, Seix Barral (Barcelona, Spain), 1995, translated by Eliot Weinberger as In Light of India, Harcourt Brace, 1997.
Contributor to In Praise of Hands: Contemporary Crafts of the World,New York Graphic Society, 1974; Avances, Fundamentos, 1978;Democracy and Dictatorship in Latin America: A Special Publication Devoted Entirely to the Voices and Opinions of Writers from Latin America,Foundation for the Independent Study of Social Ideas, 1982; Instante y revelación, Fondo Nacional para Actividades Sociales, 1982;Frustraciones de un destino: La democracia en America Latina, Libro Libre, 1985; and Nineteen Ways of Looking at Wang Wei: How a Chinese Poem Is Translated, edited by Eliot Weinberger, Moyer Bell, 1987. Contributor to numerous anthologies. Founder of literary review,Barandal, 1931; member of editorial board and columnist, El Popular, late 1930s; co-founder of Taller, 1938; co-founder and editor, El Hijo Prodigo, 1943-46; editor of Plural, 1971-75; founder and editor, Vuelta, 1976-98.