Die beiden Nachtigallen -- With English translation

written by


« Reload image

Zwei Nachtigallen sangen
In einem Gartenraum,
Auf hoher Tanne die eine,
Die and're auf blühendem Baum.

Das Lied der einen war feurig,
War glühender Liebeskuss,
Das Lied der ander'n war traurig,
Wie schmelzender Wehmuthsguss.

Vom Blüthenbaume steigt Jubel,
Melodisch im lauten Klang,
Von der Tanne wallte hernieder
Der Klage seufzender Sang,

Und lauter wurde das Jauchzen,
Und lauter wurde der Schmerz,
Da brach die Wonne der einen,
Die Wehmuth der andern das Herz.

Da sanken die Nachtigallen
Hinab in den Gartenraum,
Und trauernde Zweige neigte
Über beide der blühende Baum.

Und deckte mit fallenden Blüthen
Die Herzen, so früh verblüht,
Und es rauschten die Tannenzweige
Den Sängern ein Schlummerlied.


  ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

The Two Nightingales

Two nightingales were warbling
At eve their tuneful lay,
The one on lofty pinetree,
The other on blossoming spray.

The song of the one was joyful,
And glowing like lover's kiss,
The song of the other was plaintive,
Of melting tenderness.

From 'mid the fragrant blossoms
Uprises a jubilee,
From the lofty pine resoundeth
A mournful melody.

And louder grew the gladness,
And louder the sorrow did grow,
Till the heart of the one broke with rapture,
The heart of the other with woe.

Then sank to rest the songsters
On fragrant, mossy bed,
And o'er them the trees in sadness
Their drooping branches spread.

The snowwhite blossoms covered
The hearts that were silent now,
And the pinetree murmured softly
A lullaby sweet and low.

© Ludwig Bechstein